==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར།
ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར།
ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར་དབུ་ཕྱོགས་བཞུགས་སོ༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱང་ལམ་སྣ་ཟིན་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་དམར་བྱང་ནང་དུ་བཅུད་ཕྱུང་བའི༔ རྩ་རླུང་དོན་བཅུད་རིག་པའི་འཕོ་ཐབས་བསྟན༔ དེ་ལས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོས་གཟུང་ཐབས་ལ༔ དང་པོ་རྩ་གསུམ་གསལ་གདབ་སྟེ༔ རྩ་གསུམ་ནི་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་གསུམ་དུ་གཤིབ་པ༔ ཡར་སྣེ་ཚངས་བུག་སྒོ་ལ་གཏད་པའི༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་གསང་སྒོ་ནས༔ ཡི་གེ་ཆའི་ཞབས་མདུད་སོའི་དབྱིབས་ལྟར་གནས་པར་བསམ༔ རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དམིགས་པ་ལ༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཡར་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ༔ གཡས་སུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་རིག་པའི་རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར༔ གཡོན་དུ་ཡུམ་ཆེན་བདེ་སྟོང་མ་རིག་པ་ཀུན་གཞིའི་རྒྱལ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར༔ སྐུ་མདོག་ཡབ་དཀར་ཡུམ་དམར་བ༔ འོད་ཆགས་པ༔ གཉིས་ཀ་བཞད་འཛུམ་དང་ལྡན་པ༔ གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སྤྱན་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པ༔ ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་པས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང༔ ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་སྲན་ཏོག་ཙམ་རེ་རེ་གྱུར་ནས༔ ཚང་སྒོ་གཡས་གཡོན་ལ་བབ་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད༔ ཡང་ནང་དུ་རླུང་རྔུབ་པ་དང༔ ཐིག་ལེ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་ཧྲིལ་ལི་ལི་མར་སོང་ནས་གསང་
གནས་སུ་དབུས་མཐིང་གི་རྩ་སྒོ་ལ་བབས་པར་བསམ༔ སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང༔ ཡང་ནང་དུ་རྔུབས་ལ༔ ཐིག་ལེ་གཉིས་དབུས་མཐིང་གི་ནང་དུ་སྒོང་མཁན་གྱིས་སོར་རྡོ་འཕང་བ་བཞིན་དུ་ཧྲི་ལི་ལི་ཡར་སོང་ནས༔ ཚངས་སྒོ་གཡས་གཡོན་དུ་གཉིས་སུ་གྱེས་པར་བསམ༔ སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང༔ ཡང་ནང་དུ་རྔུབས་པས༔ ཐིག་ལེ་གཉིས་རྩ་སྒོ་གཡས་གཡོན་དུ་མར་སོང་ནས༔ གསང་སྒོར་སླེབ་པ་དང༔ རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཡར་ལ་ཤུད་ཀྱིས་བཏང༔ དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མདའ་འཕང་མཁན་གྱིས་མདའ་འཕང་བ་བཞིན་དུ་སོང་བར་བསམས་ལ་སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང༔ དེའི་རྗེས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྗེས་སུ༔ ལྟ་བ་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་གསལ་བའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ༔ སྔར་ཞེན་གྱི་བག་ཆགས་མ་དྲན་པ༔ ཕྱིས་མི་འགྱུ་བ་ལ་མ་གཡོ་བ༔ ད་ལྟའི་རིག་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ༔ དཔེར་ན་ཏིག་པའི་ཁ་རུ་བུ་རམ་མྱོང་བ་དང་འདྲ་སྟེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་

【汉语翻译】
甚深身语意之铃修法之目录。
甚深身语意之铃修法之目录。
甚深身语意之铃修法之目录之开篇安住。
唉玛吙！我等毗卢遮那，为令众生净除业障、把握正道，从甚深红法中提炼精髓，开示了脉气精要、觉性迁转之法。其中，关于认识自生智慧之方法：首先，清晰地观想三脉。三脉并列，右白左红中蓝。上端对准梵穴之门，下端从脐下密处，观想如藏文字母“ཆ”之足部弯曲之形状。关于观想气和明点：从头顶向上四指处之虚空中，右侧与上师父子觉性之智慧国王无二无别，左侧与大乐空母无明阿赖耶之女王无二无别。身色父白母红，光芒闪耀，二者皆面带微笑，互相深情凝视，以面容相对之姿态安住，专注觉性。如此清晰观想后，父佛母佛化为光芒，变成白色和红色如豌豆般大小之明点，观想其降临于梵穴左右。然后呼气三次。再次吸气时，观想两个明点从左右缓缓下降，到达密处中脉之门。从鼻孔缓缓呼气。再次吸气，两个明点在中脉之中，如投石器投掷石子般，嗖嗖地向上升起，观想其在梵穴左右分离。从鼻孔缓缓呼气。再次吸气，两个明点从左右脉门向下，到达密处时，观想其嗖地一下进入中脉向上。譬如勇士射箭一般，观想其向上运行，然后从鼻孔缓缓呼气。此后，在保持均等状态之后，关于见解，安住于远离一切念头，即安住于自生文字清晰之状态。不忆及先前执着的习气，不随未来之迁流而动摇，当下之觉性，安住于远离自明、无执、分别之状态。譬如口中品尝红糖一般，显现清晰而不分别之智慧。

【英语翻译】
The table of contents for the profound bell practice of body, speech, and mind.
The table of contents for the profound bell practice of body, speech, and mind.
The beginning of the table of contents for the profound bell practice of body, speech, and mind is here.
Emaho! I, Vairochana, in order to purify the obscurations of sentient beings and grasp the path, extracted the essence from the profound Red Teaching, and taught the method of transferring the vital points of channels and winds, and the essence of awareness. Among them, regarding the method of recognizing self-arisen wisdom: First, clearly visualize the three channels. The three channels are arranged side by side, white on the right, red on the left, and blue in the middle. The upper end is directed towards the door of the Brahma hole, and the lower end is from the secret place below the navel. Visualize it as being in the shape of the foot of the Tibetan letter "CHA." Regarding focusing on wind and bindu: In the sky four fingers above the crown of the head, on the right, inseparable from the wisdom king of the guru father and son awareness, on the left, inseparable from the great bliss-emptiness mother, the queen of the ground of unknowing. The body color of the father is white and the mother is red, radiant, both with smiles, gazing intently at each other, abiding in a face-to-face posture, focusing awareness. After visualizing clearly in this way, the father and mother deities dissolve into light, becoming white and red bindus the size of peas, and visualize them descending on the left and right of the Brahma hole. Then exhale three times. Again, when inhaling, visualize the two bindus slowly descending from the left and right, reaching the central blue channel door in the secret place.
Exhale slowly from the nose. Again, inhale, and the two bindus, inside the central blue channel, like a stone thrown by a slingshot, rise up with a whooshing sound, and visualize them separating on the left and right of the Brahma hole. Exhale slowly from the nose. Again, when inhaling, the two bindus descend from the left and right channel doors, and when they reach the secret place, visualize them entering the central channel upwards with a swoosh. For example, like a warrior shooting an arrow, visualize it moving upwards, and then exhale slowly from the nose. After that, after maintaining an equal state, regarding the view, abide in a state of being free from all thoughts, that is, abiding in the clarity of self-arisen letters. Not remembering the habitual tendencies of previous attachments, not wavering with the flow of the future, the present awareness, abiding in a state of being free from self-illumination, non-grasping, and conceptualization. Just like tasting brown sugar in the mouth, the wisdom that is clear and non-conceptual arises.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རོ༔ རླུང་དམིགས་པ་སྐོར་གསུམ་འདི་ལ་ཐུན་གཅིག་མིན་པ༔ དེ་ལྟར་དུས་དྲུག་ཏུ་འཕང་ན༔ བདེ་རྟག་དགུ་དང་ལྡན་པར་ངེས་སོ༔ འཕོ་བ་རིན་ཆེན་གསེར་ཐུར་བར་དོ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འདི༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་
གདན་སྟེང་ན༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ལ༔ འཁོར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པས་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་དཀར་ན་ར་ར་འཕྲོས་པས་བདག་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དཀར་སང་ངེ་སོང་བར་བསམས་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཀོ་གྱོང་སྣུམ་གྱིས་བང་བ་ལྟར་བདེ་རྟག་དགུ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བདག་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཤེལ་གྱི་ཟོ་བ་ལྟ་བུ་མཆིན་ཁྲི་མན་ཆད་སྡོམ་པ༔ ཡན་ཆད་ཟོ་བ་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ༔ རང་ཉིད་རྣམ་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེའི་འོད་ལྟ་བུ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་དེ༔ རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཏལ་གྱིས་ཕྱིན་པར་བསམ༔ ངག་གི་སྒྲ་སྐད་དུ༔ ཨ་ཧྲིག་བརྗོད་པར་བྱ༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་ཀ་ཞལ་མཇལ་ནས་སུ༔ ལུས་ཤེལ་གྱི་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ༔ ལུས་ཀྱང་འཇའ་འོད་དུ་གྲུབ་ནས་ནམ་མཁར་དངོས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་བླ་མ་ཡབ་སྲས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ༔ མི་མངོན་པའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ༔ ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནི་སྡིག་པོ་ཆེ་ཡིན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གལ་ཏེ་རྟགས་བུལ་ན༔ ཕཊ་ཅེས་བྱའོ༔ རིག་པ་སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་གསལ་གྱིས་བཞག་གོ༔
དེ་ནི་བར་དོ་མེད་པའི་གདམས་ངག་གོ༔ སྣང་བ་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་ཅི་ཤར་ཡང་རང་སྒྲ་རང་འོད་རང་ཟེར་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་ཆགས་འཇིག་གང་ཤར་ཡང༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་ངོས་བཟུང༔ རང་གི་ནོར་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་འབངས་ཡུལ་མཁར་ཀུན་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པར་གལ་ཆེའོ༔ འགྲོ་བའི་དུས་སུ་དད་པ་སྐྱེ་ན་བདག་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགྲོ་ཞིང༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཞལ་མཇལ་བར་ཕྱིན་པས་ཉམས་སུ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་དོ༔ རབ་སྐྱིལ་ཀྲུང༔ འབྲིང་ཙོག་པུ༔ ཐ་མ་བདེར་གཤེགས་གཟིམ་ལུགས་སོ༔ ཁ་ཤར༔ མགོ་ལྷོ༔ གཡས་འོག༔ གཡོན་སྟེང༔ གཡས་རྐང་བོལ་ཆུང་རྩ་སྒོ་གཡས་ཀྱིས་བཀབ༔ གཡོན་པས་སྟེང་དུ་མནན༔ ལག་པ་གཡས་མཐིལ་གྱི་རྣ་ཁུང་གཡས་པ་བཀག༔ ལག་པ་བླའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ༔ བྱ་བུར་ངན་འགྲོར་མི་ལྟུང་ཞིང༔ འ

【汉语翻译】
རོ༔ 这三个风的观想，不是一次完成的。像这样如果六时中练习，一定会具有安乐常乐等九种功德。这个无中阴的刹那成佛的颇瓦珍贵金刚橛修法，这个觉性智慧通彻，自己观想为庸常之身，在头顶上，日月莲花座上，上师父子和佛母等，周围围绕着眷属持明空行，向他们祈祷，以慈悲加持。从他们的心间，放射出白色智慧之水，落到我的身上，观想变得白亮，并清晰地观想。就像皮革用油浸泡一样，观想具有安乐常乐等九种功德。我的身体化为光，光的聚集成像水晶瓶一样，从肝脏以下收拢，以上像打开瓶口一样，在中间，自己是觉性智慧之王，像灯火一样明亮清澈，观想从梵穴进入中脉，到达头顶。口中发出声音：ཨ་ཧྲིག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。拜见上师父子三尊后，观想将身体供养于水晶坛城中。身体也变成虹光，真实融入虚空中。自己的心性与上师父子无二无别，观想在不可见的法界中成佛，安住在无所缘的状态中。即使是大罪人，也无疑会成佛。如果征兆迟缓，就念诵 ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将觉性安住在无生无灭的状态中。
这是无中阴的窍诀。无论显现声音、光明、光芒三种什么，都要认识到是自声、自光、自光芒。无论五大如何生起和毁灭，都要认识到是自显的错觉。对于自己的财富、食物、受用、眷属、领地和城市等一切，都不要执着，这非常重要。在临终时，如果生起信心，就要生起我将前往持明者的净土，去拜见上师善逝们，从而生起欢喜。最好是跏趺坐，其次是蹲坐，最次是吉祥卧。面向东方，头朝南方，右边在下，左边在上，用右脚踝盖住右边的命根穴，左脚压在上面，用右手掌心堵住右耳孔，左手放在上面。这样不会堕入恶趣。

【英语翻译】
Ro! These three wind visualizations are not completed in one session. If practiced in this way for six periods, one will surely possess the nine qualities of bliss and permanence. This Powa Precious Golden Needle teaching for instantaneous Buddhahood without the Bardo, this awareness-wisdom penetrating through, visualize oneself as an ordinary being, on the crown of the head, on a seat of sun, moon, and lotus, the Lama Father and Sons, together with the Mother, surrounded by the retinue of Vidyadharas and Dakinis, and pray to them, so that they bless with compassion. From their hearts, white wisdom water radiates, striking my body, visualize it becoming white and bright, and visualize it clearly. Just as leather is soaked with oil, visualize possessing the nine qualities of bliss and permanence. My body dissolves into light, the collection of light is like a crystal vase, gather it from below the liver, above it is like opening the mouth of the vase, in the middle, oneself is the king of awareness-wisdom, like the light of a lamp, clear and pure, visualize entering the central channel from the fontanel, reaching the crown of the head. Utter the sound: ཨ་ཧྲིག（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. After seeing the Lama Father and Sons, visualize offering the body in a crystal mandala. The body also becomes a rainbow of light, and truly dissolves into space. One's own mind becomes inseparable from the Lama Father and Sons, visualize becoming a Buddha in the invisible Dharmadhatu, and rest in a state of non-objectification. Even a great sinner will undoubtedly become a Buddha. If the signs are slow, then say ཕཊ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. Clearly rest the awareness in a state of no arising and no ceasing.
This is the instruction for no Bardo. Whatever arises of the three, sound, light, and rays, recognize them as your own sound, your own light, your own rays. Whatever arises of the formation and destruction of the five elements, recognize them as your own deluded appearances. It is very important not to be attached to your own wealth, food, enjoyment, retinue, land, and cities. At the time of death, if faith arises, generate joy by thinking that I am going to the land of Vidyadharas, going to see the Lamas and Sugatas. The best posture is the full lotus posture, the second is the squatting posture, and the last is the sleeping posture of the Sugata. Face east, head south, right side down, left side up, cover the right life-force gate with the right ankle, press the left foot on top, block the right ear hole with the palm of the right hand, and place the left hand on top. In this way, one will not fall into the lower realms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུལ་ཁྲིམས་ཚེ་གཅིག་སྲུང་བ་དང་སྟོབས་མཉམ་མོ༔ གནས་པ་ཚེ་ཡི་བར་དོ་ལ༔ ཨཱ་རིང་གསུམ་གྱིས་ཚེ་བསྲིང་བྱས་པ་ཡིན༔ འཇིག་པ་དུས་ཀྱི་བར་དོ་ལ་རིག་པ་འཕོ་བ་ཡིན༔ བོན་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་བར་དོ་ལ༔ རང་རིག་ངོ་སྤྲོད་པ་གལ་ཆེ་ཞེས་གསུངས་སོ༔ སྒྲ་བསྒྱུར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ སྟག་ཚང་སེང་གེར་གཏེར་དུ་སྦས༔ གཏེར་
སྲུང་མ་ཚོགས་ཉིད་ལ་བཅོལ༔ བོན་ཞིག་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བཏོན༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ རང་དོན་རྩ་རླུང་རིག་པ་འཕོ་ཐབས་དང༔ གཞན་དོན་འཕོ་བ་གསེར་ཐུར་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་འདི་བསྟན་ནོ༔ བདག་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ མི་ཚེ་ཕྱྭ་གཡང་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདག་གི་ཚེ་གཡང་རྒྱས་པར་བསམ༔ གཞུང་གི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཚེ་རྣྲི་ཨ་བྲུང་ཚེ་བྲུང་མང་སི་ཏི་འདུ་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿ ཚེ་མདངས་བཀྲག་རྣམས་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་དང་དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ ཡང་གང་ཟག་གིས་ཕྱྭ་གཡང་ཐོབ་པར་འདོད་ན༔ ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་མདངས་ཆགས་པ༔ ཕྱག་མཚན་རིགས་རྟགས་ནོར་བུ་བསྣམས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བུང་བས་རྩི་གསོག་ཅི་བཞིན་དུ༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཁེངས་པར་བསམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་ལ༔ ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་སྡུས་
སྡུས་ཁུ་ཡེ་མུ་ཡེ་བྲུཾ་སྤུང་འདུ༔ ཅེས་ཟས་ནོར་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་ནས་བོན་ཞིག་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཡང་གང་ཞིག་དབང་སྡུད་བྱེད་པ་འམ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ ཡང་དག་དོན་ལ་བཙུད་འདོད་ན༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་གཟི་མདངས་ལྡན༔ ཕྱག་མཚན་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ རིགས་ལྡན་ཕོ་དང་མཚན་ལྡན་མོ༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་ཡི་སྙིང་དང་མོ་ཡི་གསང༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ལ་ཞགས་པས་བཅིངས༔ བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག་ནས་ནི༔ བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལ༔ ཁོ་ཡི་བཀྲག་མདངས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཁོ་ཡང་བཀའ་ལ་ཉན་ཅིང་མོས་པ་དང༔ རླུང་གིས་སེར་བུ་དེད་པ་ལྟར༔ བདག་གི་མདུན

【汉语翻译】
调伏戒律一生守护与力量相等。
处于寿命的中阴时，以阿、日、昂三字延长寿命。
坏灭时处于死亡的中阴时，是转移意识的时候。
处于法性光明的中阴时，认识自明觉性非常重要，如是说。
译师毗卢遮那为了众生的利益，在虎穴狮子处埋藏为伏藏。
伏藏交付给护法神众。
本教伏藏由雍仲林巴取出，为了后代的利益而广大吧！
为了自身，有转移命脉气脉觉性的方法，为了他人，有迁识金针智慧现观的教导圆满了。
在上师父子三尊的修法中，开示了此事业的结尾。
如果我想要修持长寿，上师父子三尊和空行母等，身色白色，手持寿命宝瓶，上下四方一切处，聚集寿命福运精华，观想我的寿命福运增长。
此乃系于正文的咒语尾句：哈日尼萨 策 惹智 阿奔 策奔 芒斯德 德策 惹 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཚེ་རྣྲི་ཨ་བྲུང་ཚེ་བྲུང་མང་སི་ཏི་འདུ་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：हरिनिस चे र्णि आब्रुंग चेब्रुंग मंग सिदि दु चे नृ जः，梵文罗马拟音：harinisa ce rṇi ābruṃg cebruṃg maṃg sidi du ce nṛ jaḥ，汉语字面意思：哈日尼萨，寿命，惹智，阿奔，寿命奔，芒斯德，德策，惹，匝。）
观想寿命光彩增长，寿命与日月相等，对此毫无怀疑。阿底。
又，如果有人想要获得福运，父子三尊和空行母等，身色黄色，光彩夺目，手持象征种姓的珍宝，上下四方聚集精华，食物、财富、受用、成就等，如蜜蜂采集花蜜一般，观想充满我的心间。在上面的咒语尾句后加：哈日尼萨 悉地 聚集 聚集 库耶 穆耶 奔 彭 德。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཁུ་ཡེ་མུ་ཡེ་བྲུཾ་སྤུང་འདུ༔，梵文天城体：हरिनिस सिद्धि दुस् दुस् खुये मुये भ्रुं स्पुंग दु，梵文罗马拟音：harinisa siddhi dus dus khuye muye bhruṃ spuṃg du，汉语字面意思：哈日尼萨，悉地，聚集，聚集，库耶，穆耶，奔，彭，德。）如此，食物财富将变得受用。
是不丹巴罗达仓取出本教雍仲多杰林巴的伏藏，愿与具缘者相遇，如是发愿，萨玛雅。
又，如果有人想要摄受，或者想要将一切众生安置于真正的意义上，上师父子三尊和空行母等，身色红色，光彩照人，手持慈悲的铁钩，具种姓的男子和具相的女子，一切男女众生的，男子的心和女子的密处，用铁钩抓住，用绳索捆绑，勾到我的面前，将他的光彩融入我的咒语光芒中，他也将听从我的命令并信服，如风吹散尘土一般，在我面前

【英语翻译】
May the precepts of discipline be guarded for a lifetime, and may it be equal to strength.
When abiding in the bardo of life, may life be prolonged by the three syllables A, Ri, and Ang.
When decaying in the bardo of the time of death, it is the time to transfer consciousness.
When in the bardo of the luminous clarity of Bon nature, it is said that recognizing one's own awareness is very important.
The translator Vairochana, for the sake of sentient beings, concealed it as a treasure in Stagtshang Sengge (Tiger's Nest).
The treasure was entrusted to the assembly of treasure guardians.
May this Bon treasure, revealed by Yongdzin Lingpa, flourish for the benefit of future generations!
For oneself, there is the method of transferring the root-wind awareness; for others, there is the instruction of the Golden Needle Wisdom Direct Perception of Transference, complete.
In the practice of the three Lama Father and Sons, this conclusion of the activity is shown.
If I wish to accomplish longevity, the three Lama Father and Sons, together with the dakinis, with white bodies and holding vases of longevity in their hands, in all directions above, below, and in between, having gathered the essence of life, fortune, and prosperity, may I contemplate the increase of my life, fortune, and prosperity.
This is the mantra appended to the end of the text: Hari Nisa Tshe Nri A Brung Tshe Brung Mang Siti Du Tshe Nri Dza. (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཚེ་རྣྲི་ཨ་བྲུང་ཚེ་བྲུང་མང་སི་ཏི་འདུ་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：हरिनिस चे र्णि आब्रुंग चेब्रुंग मंग सिदि दु चे नृ जः，梵文罗马拟音：harinisa ce rṇi ābruṃg cebruṃg maṃg sidi du ce nṛ jaḥ，汉语字面意思：哈日尼萨，寿命，惹智，阿奔，寿命奔，芒斯德，德策，惹，匝。)
May the radiance and splendor of life be contemplated as increasing. May life be equal to the sun and moon, and may there be no doubt about it. Ati.
Furthermore, if one wishes to obtain fortune and prosperity, the three Father and Sons, together with the dakinis, with yellow bodies and radiant complexions, holding jewels symbolizing their lineage, having gathered the essence from above, below, and in all directions, may food, wealth, enjoyment, and accomplishments, like bees gathering nectar, be contemplated as filling my heart.
To the end of the above mantra, add: Hari Nisa Siddhi Gather Gather Khuye Muye Brung Pung Du. (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཁུ་ཡེ་མུ་ཡེ་བྲུཾ་སྤུང་འདུ༔，梵文天城体：हरिनिस सिद्धि दुस् दुस् खुये मुये भ्रुं स्पुंग दु，梵文罗马拟音：harinisa siddhi dus dus khuye muye bhruṃ spuṃg du，汉语字面意思：哈日尼萨，悉地，聚集，聚集，库耶，穆耶，奔，彭，德。)
Thus, food and wealth will become enjoyment. This is the treasure of Yongdzin Dorje Lingpa from Paro Taktshang. May it meet with a fortunate one. Thus, the aspiration was made. Samaya.
Furthermore, if one wishes to subjugate, or if one wishes to place all sentient beings on the true path, the three Lama Father and Sons, together with the dakinis, with red bodies and radiant splendor, holding iron hooks of compassion, the male with lineage and the female with marks, of all male and female beings, the heart of the male and the secret place of the female, having seized them with iron hooks and bound them with ropes, having summoned them before me, may I absorb his splendor into the light of my mantra, and may he listen to my commands and have faith, like the wind scattering dust, before me.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བཀུག་པར་བསམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས༔ ཧ་རི་ནི་ས་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སེམས་སེམས་ཛ་ཛ་ཡ་ཡ་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྨོན་ལམ་གཅིག་དང་ལྡན་པར་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསལ་བར་འདོད་ན༔ རང་ཉིད་ཡབ་སྲས་གསུམ་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ཤེལ་དཀར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་དཔྲལ་བའི་སྨིན་མཚམས་སུ༔ པཾ་ལས་པདྨ་
རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེ་ལ་བུ་མོ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་འདི་བཏགས་སོ༔ ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཕུ་ཕུ་རུ་རུ་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་གསལ་ཅིག༔ ལྷང་ལྷང་ངུར་ངུར་སྨྲོས་སྨྲོས༔ ཞག་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ་ན༔ མངོན་ཤེས་མཐོང་སྣང་མཁྱེན་པ་ངེས་སོ༔ ལས་ཚོགས་ཁ་ཚར་འདི་རྣམས་ནི༔ འཕོ་བ༔ ཚེ་སྒྲུབ༔ གཡང་སྐྱབས༔ དབང་སྡུད༔ རྣམ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང༔ དེ་རྣམས་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་གི་གཏེར་མའོ༔ གཏེར་སྟོན་བོན་ཞིག་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པ་ལགས་སོ༔ གཏུགས་སོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔༔༔ ༔༔༔༔༔༔ བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡི༔ ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ གེགས་སེལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ བདུད་ཀྱི་གེགས་སེལ་བ་དང༔ ནང་གི་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཉམས་རྟོགས་དྲོད་ཚད་གཟུང་བ་དང་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་ནི་ཡུལ་མཁར་ཟས་ནོར་ཉེ་འབྲེལ་ལ་སོགས་བདུད་དུ་འབྱུང་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་དང་མཐུན་པར་སྨྲ་
ཞིང་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོག་པའོ༔ ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་བྲལ་མི་ཕོད་པར་སྣང་ནས་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བའོ༔ འདི་ལ་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པར་འབྱུང་ཞིང༔ གང་གི་སེམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་འབྲེལ་ཐག་བཅད་པ་གལ་ཆེའོ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་སྟེ༔ བག་ཆགས་ངན་པ་དང༔ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆེར་བསྐྱེད་ཆེ་ཞིང་རགས་པ་དང༔ ནད་གདོན་གྱིས་དམོད་པ་མོད་པ་དང༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ཡང་བདག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་སློང་ཞིང་འཛད་པའི་དུས་ལགས་ཏེ༔ དེ་ལ་ཡི་མུག་རྐྱེན་ངན་བྱུང་ན༔ བླ་མ་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་

【汉语翻译】
思维迎请。
系上方的咒语尾句。哈日尼萨 米宁 动动 资达 吽 吽 心 心 匝 匝 亚 亚 呼 呼！如此摄受众生，毫无疑问。愿与具足一个愿望者相遇！此乃他处所无之殊胜之处。萨玛雅！印 印 印！若欲清晰通达诸般知识，自身观想为父子三尊，身色如水晶般澄澈透明。于自身眉间，从班字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）生出莲花，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生出日轮中央，观想白拉姆女神，一面二臂，双足舒展而立，右手持明镜，左手持不死甘露宝瓶，观想有一女围绕其身。系上方的咒语尾句。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哈日尼萨 普普 汝汝 水泡 眼门 显明！朗朗 怒怒 语语！若修持七日或二十一日，定能获得神通、所见与智慧。这些事业法类有：迁识、长寿修法、招财避灾、怀柔、明晰心识之明镜，这些都是巴罗达仓的伏藏。伏藏师本西多吉林巴迎请而来。谛谛！身语意之印封。萨玛雅！印 印 印！阿底！像我毗卢遮那，父子精要身语意之修法，所示遣除障碍之口诀是：遣除魔障，内在修法，以及衡量觉受暖相，共有三种。第一种是，土地、城市、食物、财富、亲属等显现为魔障，与此世间相合而语，阻碍解脱之道。若贪执不舍，则显现为被魔所牵。对此，死亡无常会毫无预兆地降临，切断对任何人心生爱恋至关重要。第二种是内在修法，在如法修持之时显现，恶习与一切烦恼皆会增长扩大，疾病恶灵的诅咒增多，一切违缘汇聚。这是我的一切烦恼，一切不善之分皆被唤醒并耗尽之时，若生厌倦与恶缘，则不信上师与诀窍。

【英语翻译】
Think of inviting them. Attach the hem of the mantra above. Ha Ri Ni Sa Mi Ning Dudul Tsitta Hrim Hrim Sem Sem Dza Dza Ya Ya Khuk Khuk! There is no doubt that beings will be subdued. May I meet someone who has one wish! This is a special feature that is not found elsewhere. Samaya! Seal! Seal! Seal! If you want to clearly understand all kinds of knowledge, visualize yourself as the three father and sons, with a body color as clear as crystal. At the eyebrow between your own eyebrows, from Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Pam) a lotus is born, and from Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) in the center of the sun circle, visualize the white goddess Lhamo, with one face and two arms, standing with her feet stretched out, holding a mirror of clarity in her right hand, and holding a vase of immortal life in her left hand, and visualize a girl circling around her. Attach the hem of the mantra above. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ha Ri Ni Sa Pu Pu Ru Ru Water bubble Eye door Manifest! Lang Lang Ngur Ngur Speak Speak! If you practice for seven days or twenty-one days, you will definitely gain supernatural powers, visions, and wisdom. These action gatherings are: Transference of consciousness, Longevity practice, Attracting wealth and averting disasters, Subjugation, Mirror of clarifying consciousness, and these are all treasures of Paro Taktsang. The treasure revealer Bonzhik Dorje Lingpa invited them. Truth! Seal of body, speech, and mind. Samaya! Seal! Seal! Seal! Ati! Like me, Vairochana, the essence of the father and sons, the practice of body, speech, and mind, the instruction on dispelling obstacles is: Dispelling demonic obstacles, inner practice, and measuring the warmth of experience, there are three types. The first is that land, cities, food, wealth, relatives, etc. appear as demonic obstacles, speaking in accordance with this world, hindering the path of liberation. If you are attached and unwilling to let go, it will appear as if you are being carried away by demons. In this regard, death and impermanence will come without warning, and it is crucial to cut off any affection for anyone. The second is the inner practice, which appears during the time of practicing properly, bad habits and all afflictions will increase and expand, the curses of diseases and evil spirits will increase, and all adverse conditions will gather. This is the time when all my afflictions, all parts of non-virtue, are awakened and exhausted, and if weariness and bad conditions arise, then there is no faith in the lama and the instructions.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའམ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་སྙམ་པ་བྱུང་ན༔ དེ་དག་གེགས་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་འདི་ལྟར་བླང་ངོ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་ཁང་ལ་སྡོད་མི་ཚུགས་པར་བྱུང་ན༔ ལུས་ཆ་ལུགས་ལྔ་ལྡན་དུ་བཅའ་ལ༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུར་བསྐྱེད༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་བསྒོམ༔ མོས་གུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་སེང་གིས་བཏབ་པས༔ འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ༔ གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་འོད་དུ་འབར་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་འོད་དུ་ཞུ་
ནས་བདག་རྒྱུད་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེས་ཞི་ནས་འོང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསམ་པས་ཀྱང་ཞི་ནས་འོང༔ ཁ་ཟས་ཀྱི་སྲེད་པ་དུང་དུང་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ བདག་གི་མགྲིན་པ་རུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྲེད་པའི་འཁྲི་བ་གཅད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ༔ དེས་ཞི་ནས་འོང༔ མི་གཙང་རྒྱ་མཚོ་བསམ་ཞིང་སྒྱུ་ལུས་ཞེན་པ་བཅད་པ༔ དེས་ཞི་ནས་འོང༔ འདོད་ཡོན་དང་ཁེ་གྲགས་དང་ཉེན་ཚོལ་དང་བཀུར་སྟི་འདོད་པའི་དུས་སུ༔ བདག་གི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྣ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ༔ ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་ཞེན་འདོད་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེས་ཞི་འོང༔ སྣང་བ་མི་རྟག་པ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱང་བས་ཀྱང་ཞི་ནས་འོང༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་
སྲེད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་ན༔ བདག་གི་གསང་གནས་སུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡུ་ལྗང་གི་མདོག་འདྲ་བ༔ ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོ་ལམ་གྱིས་བསྒོམ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་སྲེད་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ༔ དེས་ཞི་ནས་འོང༔ འདི་རྣམས་ཀྱི་དུས་སུ་བག་ཆགས་ངན་པ་རོ་ལྡང་བའི་དུས་ཡིན་པས༔ ལས་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་ཞིང༔ འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པ་བསམ་པ་གལ་ཆེའོ༔ གཉིས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ༔ ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་ལ་སྙིང་རྗེས་ཟིན་བྱས་ལ་འདོད་ཐོག་ཆེན་པོར་ཁྱེ

【汉语翻译】
或者，如果心想没有必要修持，那些都是障碍，所以要这样修持：如果无法住在修行的地方，就要以五种姿势安住，在头顶的日月莲花座上，观想上师父子身色金黄，如纯金之色，观想本尊在面前的虚空中，以虔诚之心恳切祈祷，持续不断地观修死亡无常，将上师本尊观想为一体，观想一个闪耀着光芒的金塔，它化为光融入自身，观想万法皆无自性，这样就能平息，观看和思考世间众生的痛苦也能平息，当贪恋食物时，在自己的喉咙里，观想一朵四瓣的红色莲花，其上观想上师父子身色红色，作为本尊的自性，恳请断除我和无边众生对食物的贪恋之绳索，这样恳切祈祷，就能平息，观想不净大海，断除对幻身的执着，这样就能平息，当想要财富、名声、寻衅、恭敬时，在自己的心间，观想上师父子身色珍宝，具有八种颜色，作为本尊的自性，恳请断除我和无边众生对能取所取的执着贪恋之绳索，这样恳切祈祷非常重要，这样就能平息，将显现观修为无常、如幻的自性，也能平息，如果被烦恼贪欲所控制，在自己的密处，观想上师父子身色蓝色，如碧玉之色，作为本尊的自性，恳请断除我和无边众生，烦恼贪欲的绳索，这样恳切祈祷，就能平息，在这些时候，是恶习复苏的时候，所以思考业因果和缘起，思考死亡无常非常重要，第二，在修持的时候，在真实的体验和梦中，会出现无数天魔鬼怪的幻象，对此要以慈悲摄持，将其转化为大欲乐。

【英语翻译】
Or, if you think there is no need to practice, those are obstacles, so you should practice like this: If you cannot stay in the place of practice, you should settle in the five postures, on the lotus seat of the sun and moon on the crown of your head, visualize the Guru Father and Son with yellow bodies, like the color of pure gold, visualize the Yidam deity in the space in front of you, pray earnestly with devotion, and constantly meditate on death and impermanence, visualize the Guru Yidam as one, visualize a golden stupa shining with light, it transforms into light and dissolves into your own being, contemplate that all phenomena are without inherent existence, this will pacify, looking at and thinking about the suffering of sentient beings will also pacify, when you crave food, in your throat, visualize a four-petaled red lotus, on which visualize the Guru Father and Son with red bodies, as the nature of the Yidam, request to cut the ropes of craving for food of myself and all limitless sentient beings, pray earnestly like this, and it will pacify, contemplate the impure ocean, and cut off attachment to the illusory body, this will pacify, when you want wealth, fame, trouble-making, and respect, in the center of your heart, visualize the Guru Father and Son with precious bodies, possessing eight colors, as the nature of the Yidam, request to cut the ropes of clinging and craving of grasping and the grasped of myself and all limitless sentient beings, it is very important to pray earnestly like this, this will pacify, training appearances as impermanent and illusory nature will also pacify, if you are controlled by afflictive emotions and desire, in your secret place, visualize the Guru Father and Son with blue bodies, like the color of turquoise, as the nature of the Yidam, request to cut the ropes of afflictive emotions and desire of myself and all limitless sentient beings, pray earnestly like this, and it will pacify, at these times, it is the time when bad habits revive, so thinking about karma, cause and effect, and dependent origination, and thinking about death and impermanence is very important, secondly, during practice, in real experiences and dreams, countless illusions of gods and demons will appear, to this, take it with compassion and transform it into great desire.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར༔ ནང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཉམས་སྣང་ལ་རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན༔ བླ་མ་ཡབ་སྲས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འགྱིང་ཐབས་ཅན༔ ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་དང་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གཏུབ་མནན་བསྲེག་པ་དང་གཟིར་བར་བསམ༔ བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་ཁྲམ་བམ་ལིངྒ་བྲིས་ལ༔ སྔགས་འདིས་བསྐོར་བ་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་མནན༔ གོང་གི་ཤམ་བུ་ལ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཏྲི་དུ་ཏྲི༔ དྲག་མོ་གནོད་བྱེད་ཁུག་ནན་ཨུར་ནན༔ སྦུར་ནན་བར་ཆད་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་སཏྭམ་ཡ་ནན་ནན༔ ཐུབ་རྟགས་
ལ་སྤྲེའུ་བུད་མེད་རྔོན་པ་ལ་སོགས་དང༔ སེམས་ཅན་བཟུང་ཞིང་དེད་བྱུང་ན༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ་བྲག་ཕུག་ཏུ་མནན༔ སྒྲུབ་པའི་ཁ་ཚར་གང་བྱེད་ཀྱང༔ གེགས་སེལ་འདི་ཉིད་གཅེས་པ་ཡིན༔ བོན་ཞིག་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཡི༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གེགས་སེལ་འདི་ཉིད་བཀོད་དོ༔ ཨྠྀི༔ རྣན་རྣན་རྣམ༔ གེགས་སེལ་ཉིད་དང་མ་ལྡན་སྨྱོ་དོགས་ཡོད༔ འདི་ཡི་གེགས་སེལ་དུ་གསུངས་སོ༔ གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡི༔ ཡབ་སྲས་གསུམ་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ བརྡའ་ཡིག་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཆོག་འདི༔ སེམས་ཅན་གཅིག་ལ་བཏགས་གྱུར་ན༔ སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་གྲུབ༔ ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་གཉིས་མེད་འགྲུབ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་འཁོར༔ མཆོག་ནི་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འཁོར་ལོ་དར་ལ་བྲིས་བྱས་ལ༔ ཡི་དམ་གང་བབ་དར་ལ་བྱས༔ ཡང་ན་དར་རམ་ཤིང་ཤུན་ཤོག་བུ་ལ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་ཏུ་བསྐོར༔ དབུས་སུ་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ་བྲི༔ ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་རྫས་གསུམ་བཅུག༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆགས་འཁྲུལ་མེད་དོན་དམ་རྟོགས༔ ཡང་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདང་བཞི་ཡིན་གསུངས།རྟེན་ཀྱང་ཉེན་གསུངས༔ ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བསྙེན་པའི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་དཀར་གསལ་འབར་དྲན་པ་མུ་ལ་ཉེ་
ལོ་ཡ་མུ་ཡེ་རྩལ༔ ཨཱ་ཡུ་པ་ཤང་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ་གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བརྟན་པར་ཧྲུན་ཧྲུན༔ བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ མཚམས་བཞིར་ནོར་བུ་བྲི༔ དྲན་པ་ནམ་མཁའ་གནས་འདིར་བྱོན་ལ་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་དུ་ཧྲུན་ཧྲུན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་དབང་གསུང༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐུགས༔ མཁའ་

【汉语翻译】
ར༔ 應知內心的幻化。若於體驗中，生起邪魔鬼女之幻化，則觀想上師父子空行母，三面六臂，身色藍黑，威嚴之姿，手持兵器與燃燒之火焰。思維斬、壓、焚、炙一切障礙修行者。將一切障礙之物，書於人偶或靈牌之上，以咒圍繞，壓於自身臥榻之下。於上述之咒語前：哈日尼薩阿智度智，猛女損害，庫南烏南，斯布爾南，一切障礙損害，薩瓦雅南南。於降伏之徵相中，若見猴、女、獵人等，或有擒捉、驅趕有情之事，則壓於十字路口或岩洞之中。無論修持何種法門，此除障法皆為珍要。此乃奔教多吉林巴，為後世利益而著之除障法。ཨྠྀི༔ རྣན་རྣན་རྣམ༔ 若無此除障，恐有瘋癲之虞。此乃彼之除障法。གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ 如我毗盧遮那，修持父子三尊之法，此表徵文字身壇城，若繫於一有情，則彼有情定能成佛，與父子三尊無二無別。空行眾乃自性之眷屬，毫無疑問定能成就殊勝。將法輪繪於旗幟之上，隨所現之本尊繪於旗幟。或於旗幟、樹皮、紙張之上，繪製六重輪廓之法輪。中央繪製父子與佛母，父與母繪製交合之姿。於父母之間，安放三種聖物。通達方便智慧樂空無謬之勝義諦。或者書寫四字——嗡（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）——此為四字。言說亦為危險。於中心輪廓：具足念誦之根本心要。嗡（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。阿，白色光明熾燃，憶念靠近木拉涅羅亞木耶匝。阿玉巴香咕嚕貝瑪哈日尼薩悉地，赫陵赫陵吽吽匝匝。大上師父子三尊降臨此地，堅固恆常迅迅。祈請賜予加持，獲得灌頂。如是書寫。其外層四瓣蓮花之上，於四隅繪製珍寶。憶念虛空，降臨此地，身無變異，堅固恆常迅迅。祈請賜予加持。如是宣說長壽灌頂。咕嚕貝瑪之心髓。空

【英语翻译】
Ra! One should know the magical displays of one's own mind. If, in experience, the magical displays of gyal 'gong bsenmo arise, then visualize the lama father and son, the dakini, with three faces and six arms, their bodies dark blue-black, in a majestic posture, holding weapons and blazing flames in their hands. Think of cutting, pressing, burning, and tormenting all that obstructs the practitioner. Write down on a human effigy or linga whatever obstructs, surround it with mantra, and press it under your own bed. Before the above mantra: Hari Nisa Atri Duti, fierce woman harms, Kunan Urnan, Sburnan, all obstructing harms, Sarwa Yanan Nan Nan. Among the signs of subjugation, if one sees a monkey, a woman, a hunter, etc., or if there is capturing or chasing away sentient beings, then press it at a crossroads or in a cave. No matter what practice one engages in, this clearing of obstacles is precious. This is the obstacle clearing written by Bonzhig Dorje Lingpa for the benefit of future generations. ཨྠྀི༔ Nän Nän Näm! If one does not have this obstacle clearing, there is a risk of madness. This is said to be its obstacle clearing. Gsang ngo gya gya gya! Emaho! Like me, Vairochana, in practicing the father and son three deities, this symbolic script body mandala, if tied to one sentient being, then that sentient being will surely attain Buddhahood, becoming inseparable from the father and son three deities. The dakinis are the retinue of self-nature, without doubt one will surely attain the supreme. Draw the wheel on a flag, and draw on the flag whatever yidam appears. Or on a flag, bark, or paper, draw the wheel with six circumferences. In the center, draw the father and son with the mother. Draw the father and mother in union. Between the father and mother, place the three substances. Realize the unmistaken ultimate truth of skillful means, wisdom, bliss, and emptiness. Or write the four syllables—Om (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥)—these are said to be four syllables. Speaking is also dangerous. In the central circumference: possessing the essence of the root of recitation. Om (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). A, white, clear, blazing, remembrance near Mula Nye Loyamu Yetsal. Ayu Pashing Guru Padma Hari Nisa Siddhi Hring Hring Hum Hum Dza Dza. Great Lama, father and son three deities, come to this place, remain steadfastly Hrun Hrun. Grant me blessings, may I receive empowerment. Thus write. On the outer layer of four lotus petals, draw jewels in the four directions. Remembrance, come to this place in the sky, remain steadfastly without change in body Hrun Hrun. Bless me. Likewise, speak of the longevity empowerment. Guru Padma's heart essence. Space.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་ཆགས་པ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ནོར་བུ་བཞི་ལ་ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་གིས་མཚོན་པར་བྲིས༔ ནོར་བུའི་བར་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་འདི་བྲི༔ ཕྱོགས་བཞི་ལ་རིག་རྟགས་བཞི་བྲི༔ མཚམས་བཞི་ལ༔ བྱང་ཤར་དུ༔ ཅེས་བྱང་ཤར་ལ་བཀོད༔ བྱང་ནུབ་ཏུ་ཅེས་བྱང་ནུབ་ལ་བྲི༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བྲིའོ༔ ལྷོ་ཤར༔ ལྷོར་ཕྱོགས་སུ་ཆོད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཡུང་དྲུང་ལྔ་དང་ནོར་བུ་བཅུ་བྲི༔ དེའི་བར་དུ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ༔ རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔ ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ༔ རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔ ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་བྷ་ར་ཧཱུྃ་འདུ༔ རཏྣ་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔ འཁོར་ལོ་འདི་འཆང་བ་པོ་ལ་བླ་ཆེན་ཚེ་དབང་གུ་རུ་པད་འབྱུང་གསུམ་གྱིས་འབྲལ་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ མ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲིས་སོ༔ ཟུར་བཞི་ལ་ནོར་བུ་བཞི་བྲི༔ བྲིས་སྣག་ལི་ཁྲིའམ༔ སིནྡྷུ་ར་སྨན་སྣ་དྲུག༔ རྩ་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཡི་དམ་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་དར་ལ་བྲིས༔ ཡང་ན་དར་སྣ་ལྔའི་གཏུམ་པ་ཡིན༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དང་པོ་ཞི་བའི་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་ནས་དྲག་པོས་བར་ཆད་བསལ༔ དེ་ནས་བསང་ཁྲུས་ལེགས་པར་གཙང་གཟབ༔ གེགས་སེལ་ལ་དར་བྱས་ཤིང་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་དབང་གི་འབྲུ་དྲིལ༔ དེ་ནས་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཡིག་
བཏགས་ཆོག་བཏགས་གང་ཐོགས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ༔ འདས་དང་མ་འདས་ད་ལྟ་ཡི༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཚེ་འདིར་རྐྱེན་དང་བར་ཆོད་ཞི༔ ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ ཕྱི་མ་བདེ་འགྲོ་གསང་བའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པ་གདོན་མི་ཟ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བཅུད་དྲིལ་བའི༔ བརྡ་ཡིག་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཆོག་འདི༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ ལོག་པར་སྤྱོད་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་བྱས་ཏེ་གསུངས་སོ༔ ཨུ་ཡ༔ བརྡ་ཡིག་འདི་སུ་

【汉语翻译】
增长行善之事，在四个宝物上用ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来表示书写。在宝物之间书写哈日尼萨。在其外层圆圈上书写持明空行的符号文字。在四个方向上书写四种智慧的标志。在四个角落里：在东北方向：这样安排在东北方向。在西北方向，这样书写在西北方向。在西南方向，书写在西南方向。东南方向：朝向南方。在其外层圆圈上：书写五个雍仲和十个宝物。在它们之间：ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओं मम मुये ढाकिनी द्रुं मुये हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama muye ḍhākinī druṃ muye hūṃ，汉语字面意思：嗡，妈妈，穆耶，空行母，德隆，穆耶，吽）མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：मुये द्रुं मु ढाकिनी स्ला झि हुं मम मुये द्रुं मु ओं आः हुं，梵文罗马拟音：muye druṃ mu ḍhākinī slā jhi hūṃ mama muye druṃ mu oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：穆耶，德隆，穆，空行母，斯拉，吉，吽，妈妈，穆耶，德隆，穆，嗡，啊，吽）ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：खि झि लि लि यं ढाकिनी लो कि ओं आः हुं，梵文罗马拟音：khi jhi li li yaṃ ḍhākinī lo ki oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：克，吉，利，利，扬，空行母，洛，吉，嗡，啊，吽）བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：बे रं ढाकिनी हुं यक्ष ढाकिनी ओं आः हुं，梵文罗马拟音：be raṃ ḍhākinī hūṃ yakṣa ḍhākinī oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：贝，让，空行母，吽，夜叉，空行母，嗡，啊，吽）ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ने र मु ति ढाकिनी रक्ष ढाकिनी ओं आः हुं，梵文罗马拟音：ne ra mu ti ḍhākinī rakṣa ḍhākinī oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：内，拉，穆，提，空行母，罗刹，空行母，嗡，啊，吽）
在其外层圆圈上：ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ༔（藏文，梵文天城体：ओं मु ख्युं प्र फुं बिद्द नि रि भर ओं अदु，梵文罗马拟音：oṃ mu khyuṃ pra phuṃ bidda ni ri bhara oṃ adu，汉语字面意思：嗡，穆，琼，扎，蓬，毕达，尼，日，巴拉，嗡，阿杜）རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔（藏文，梵文天城体：रद न द्रुं मु ह र अदु，梵文罗马拟音：rada na druṃ mu ha ra adu，汉语字面意思：拉达，那，德隆，穆，哈，拉，阿杜）ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ༔（藏文，梵文天城体：अ मु ने ग्लं छेन बिद्द नि रि भर अ अदु，梵文罗马拟音：a mu ne glaṃ chen bidda ni ri bhara a adu，汉语字面意思：阿，穆，内，象，毕达，尼，日，巴拉，阿，阿杜）རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔（藏文，梵文天城体：रद न द्रुं मु ह र अदु，梵文罗马拟音：rada na druṃ mu ha ra adu，汉语字面意思：拉达，那，德隆，穆，哈，拉，阿杜）ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་བྷ་ར་ཧཱུྃ་འདུ༔（藏文，梵文天城体：हुं मु ये श थुन बिद्द नि तिर् भर हुं अदु，梵文罗马拟音：hūṃ mu ye śa thuna bidda ni tir bhara hūṃ adu，汉语字面意思：吽，穆，耶，夏，吞，毕达，尼，提尔，巴拉，吽，阿杜）རཏྣ་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ༔（藏文，梵文天城体：रत्न द्रुं मु ह र अदु，梵文罗马拟音：ratna druṃ mu ha ra adu，汉语字面意思：拉特那，德隆，穆，哈，拉，阿杜）持有此轮者，大上师长寿自在莲花生三者无间断地加持！空行母们赐予共同和殊胜的成就！这样写道。在四个角上画四个宝物。书写颜料用铅丹或朱砂和六种药物。因为是根本，所以要知道。与本尊有关的，用任何颜色写在绸缎上。或者用五种颜色的绸缎做成。应该修持上等、中等、下等三种。首先进行息法的断法，然后用猛咒遣除障碍，然后进行沐浴，好好地清洁。为了消除障碍，用绸缎制作并修持。然后是灌顶的种子字。然后是身坛城的系解文。
系解、系缚，无论系什么，有缘分的士夫，过去、未来、现在，持明空行母众，今生消除灾难和障碍，一切都会如意，成就如雨般降临，死后融入安乐道秘密的法界中，这是毋庸置疑的。这样说道。大上师父子和母亲，持明空行精要的，符号文字身坛城系解，除了有业缘者外，如果邪用会违犯誓言。这样说道。呜呀！这个符号文字给谁

【英语翻译】
Increase the act of going and being good. On the four jewels, write with Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), and Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Write Ha Ri Ni Sa between the jewels. On the outer circle of that, write this symbolic script of Vidyādharas and Ḍākinīs. On the four directions, write the four symbols of wisdom. In the four corners: In the northeast: Thus arrange in the northeast. In the northwest, thus write in the northwest. In the southwest, write in the southwest. Southeast: Facing south. On its outer circle: Write five Yungdrungs and ten jewels. In between them: Oṃ Mama Muye Ḍhākinī Druṃ Muye Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओं मम मुये ढाकिनी द्रुं मुये हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mama muye ḍhākinī druṃ muye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Mama, Muye, Dakini, Drum, Muye, Hum) Muye Druṃ Mu Ḍhākinī Slā Jhi Hūṃ Mama Muye Druṃ Mu Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: मुये द्रुं मु ढाकिनी स्ला झि हुं मम मुये द्रुं मु ओं आः हुं, Romanized Sanskrit: muye druṃ mu ḍhākinī slā jhi hūṃ mama muye druṃ mu oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Muye, Drum, Mu, Dakini, Sla, Zhi, Hum, Mama, Muye, Drum, Mu, Om, Ah, Hum) Khi Jhi Li Li Yaṃ Ḍhākinī Lo Ki Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: खि झि लि लि यं ढाकिनी लो कि ओं आः हुं, Romanized Sanskrit: khi jhi li li yaṃ ḍhākinī lo ki oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Khi, Zhi, Li, Li, Yam, Dakini, Lo, Ki, Om, Ah, Hum) Be Raṃ Ḍhākinī Hūṃ Yakṣa Ḍhākinī Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: बे रं ढाकिनी हुं यक्ष ढाकिनी ओं आः हुं, Romanized Sanskrit: be raṃ ḍhākinī hūṃ yakṣa ḍhākinī oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Be, Ram, Dakini, Hum, Yaksha, Dakini, Om, Ah, Hum) Ne Ra Mu Ti Ḍhākinī Rakṣa Ḍhākinī Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ने र मु ति ढाकिनी रक्ष ढाकिनी ओं आः हुं, Romanized Sanskrit: ne ra mu ti ḍhākinī rakṣa ḍhākinī oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Ne, Ra, Mu, Ti, Dakini, Raksha, Dakini, Om, Ah, Hum)
On its outer circle: Oṃ Mu Khyuṃ Pra Phuṃ Bidda Ni Ri Bhara Oṃ Adu (Tibetan, Devanagari: ओं मु ख्युं प्र फुं बिद्द नि रि भर ओं अदु, Romanized Sanskrit: oṃ mu khyuṃ pra phuṃ bidda ni ri bhara oṃ adu, Literal Chinese meaning: Om, Mu, Khyum, Pra, Phum, Bidda, Ni, Ri, Bhara, Om, Adu) Rada Na Druṃ Mu Ha Ra Adu (Tibetan, Devanagari: रद न द्रुं मु ह र अदु, Romanized Sanskrit: rada na druṃ mu ha ra adu, Literal Chinese meaning: Rada, Na, Drum, Mu, Ha, Ra, Adu) A Mu Ne Glaṃ Chen Bidda Ni Ri Bhara A Adu (Tibetan, Devanagari: अ मु ने ग्लं छेन बिद्द नि रि भर अ अदु, Romanized Sanskrit: a mu ne glaṃ chen bidda ni ri bhara a adu, Literal Chinese meaning: A, Mu, Ne, Elephant, Bidda, Ni, Ri, Bhara, A, Adu) Rada Na Druṃ Mu Ha Ra Adu (Tibetan, Devanagari: रद न द्रुं मु ह र अदु, Romanized Sanskrit: rada na druṃ mu ha ra adu, Literal Chinese meaning: Rada, Na, Drum, Mu, Ha, Ra, Adu) Hūṃ Mu Ye Śa Thuna Bidda Ni Tir Bhara Hūṃ Adu (Tibetan, Devanagari: हुं मु ये श थुन बिद्द नि तिर् भर हुं अदु, Romanized Sanskrit: hūṃ mu ye śa thuna bidda ni tir bhara hūṃ adu, Literal Chinese meaning: Hum, Mu, Ye, Sha, Thuna, Bidda, Ni, Tir, Bhara, Hum, Adu) Ratna Druṃ Mu Ha Ra Adu (Tibetan, Devanagari: रत्न द्रुं मु ह र अदु, Romanized Sanskrit: ratna druṃ mu ha ra adu, Literal Chinese meaning: Ratna, Drum, Mu, Ha, Ra, Adu) May the three, the great master, Tshewang, and Guru Padmasambhava, bless the holder of this wheel without separation! May the mother Ḍākinīs grant common and supreme accomplishments! Thus it is written. Draw four jewels on the four corners. The writing ink is minium or cinnabar and six medicines. Because it is the root, it should be known. Write on silk of any color that is related to the Yidam. Or it is made of five kinds of silk. One should practice the superior, intermediate, and inferior. First, perform the peaceful cutting, then dispel obstacles with wrathful mantras, then bathe and cleanse well. Make and practice with silk for dispelling obstacles. Then the seed syllables of empowerment. Then the attached text of the body mandala.
Whatever is attached, attached, whatever is held, that fortunate person, past, future, and present, the assembly of Vidyādharas and Ḍākinīs, in this life, may calamities and obstacles be pacified, may everything be pleasing, may accomplishments descend like rain from the sky, in the future, merging into the secret realm of the Sugatas is certain. Thus it is said. The great master, father, son, and mother, the essence of Vidyādharas and Ḍākinīs, this symbolic script body mandala attachment, except for those with karmic connections, if used wrongly, the vows will be broken. Thus it was said. Uya! This symbolic script to whom

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡང་མ་བསྟན་པར་བཏགས་པ་གལ་ཆེའོ༔ སླིག་ཙོཧ༔ སྨོར༔ བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག། །
ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར།

【汉语翻译】
并且没有指示，加持非常重要。斯利匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斯摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吉祥如意！
甚深身语意铃法成就之口诀完毕。

【英语翻译】
And without pointing out, the empowerment is very important. Slig Tsoh! Smor! May it be auspicious!
The profound instructions for the accomplishment of the body, speech, and mind bell are complete.

============================================================

